سورة النور

مدنية - الآيات 31-40

وَقُلْ لِلْمُؤْمِنَاتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَارِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنْهَا ۖ وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّ ۖ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ آبَائِهِنَّ ... وَتُوبُوا إِلَى اللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ الْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ٣١
وَأَنْكِحُوا الْأَيَامَىٰ مِنْكُمْ وَالصَّالِحِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَإِمَائِكُمْ ۚ إِنْ يَكُونُوا فُقَرَاءَ يُغْنِهِمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ ۗ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ ٣٢
وَلْيَسْتَعْفِفِ الَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغْنِيَهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ ۗ وَالَّذِينَ يَبْتَغُونَ الْكِتَابَ مِمَّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ فَكَاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِيهِمْ خَيْرًا ۖ وَآتُوهُمْ مِنْ مَالِ اللَّهِ الَّذِي آتَاكُمْ ۚ ... ٣٣
... وَلَا تُكْرِهُوا فَتَيَاتِكُمْ عَلَى الْبِغَاءِ إِنْ أَرَدْنَ تَحَصُّنًا لِتَبْتَغُوا عَرَضَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَمَنْ يُكْرِهْهُنَّ فَإِنَّ اللَّهَ مِنْ بَعْدِ إِكْرَاهِهِنَّ غَفُورٌ رَحِيمٌ ٣٤
اللَّهُ نُورُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكَاةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ ۖ الْمِصْبَاحُ فِي زُجَاجَةٍ ۖ الزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ يُوقَدُ مِنْ شَجَرَةٍ مُبَارَكَةٍ زَيْتُونَةٍ لَا شَرْقِيَّةٍ وَلَا غَرْبِيَّةٍ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِيءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌ ۚ نُورٌ عَلَىٰ نُورٍ ۗ يَهْدِي اللَّهُ لِنُورِهِ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَيَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ ۗ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ٣٥
فِي بُيُوتٍ أَذِنَ اللَّهُ أَنْ تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ يُسَبِّحُ لَهُ فِيهَا بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ ٣٦
رِجَالٌ لَا تُلْهِيهِمْ تِجَارَةٌ وَلَا بَيْعٌ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ وَإِقَامِ الصَّلَاةِ وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ ۙ يَخَافُونَ يَوْمًا تَتَقَلَّبُ فِيهِ الْقُلُوبُ وَالْأَبْصَارُ ٣٧
لِيَجْزِيَهُمُ اللَّهُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا وَيَزِيدَهُمْ مِنْ فَضْلِهِ ۗ وَاللَّهُ يَرْزُقُ مَنْ يَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ ٣٨
وَالَّذِينَ كَفَرُوا أَعْمَالُهُمْ كَسَرَابٍ بِقِيعَةٍ يَحْسَبُهُ الظَّمْآنُ مَاءً حَتَّىٰ إِذَا جَاءَهُ لَمْ يَجِدْهُ شَيْئًا وَوَجَدَ اللَّهَ عِنْدَهُ فَوَفَّاهُ حِسَابَهُ ۗ وَاللَّهُ سَرِيعُ الْحِسَابِ ٣٩
أَوْ كَظُلُمَاتٍ فِي بَحْرٍ لُجِّيٍّ يَغْشَاهُ مَوْجٌ مِنْ فَوْقِهِ مَوْجٌ مِنْ فَوْقِهِ سَحَابٌ ۚ ظُلُمَاتٌ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ إِذَا أَخْرَجَ يَدَهُ لَمْ يَكَدْ يَرَاهَا ۗ وَمَنْ لَمْ يَجْعَلِ اللَّهُ لَهُ نُورًا فَمَا لَهُ مِنْ نُورٍ ٤٠

التفسير والمعاني (Tafseer & Meanings)

اضغط على أي آية لترى تفسيرها.
Click any Ayah to see its details.

وَقُلْ لِلْمُؤْمِنَاتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَارِهِنَّ...

Wa qul lil-mu'mināti yaghḍuḍna...

معاني الكلمات / Vocabulary

يَغْضُضْنَ: يخفضن ويكففن.
بِخُمُرِهِنَّ: بأغطية رؤوسهن.
جُيُوبِهِنَّ: فتحات الصدر والرقبة.
لِبُعُولَتِهِنَّ: لأزواجهن.

التفسير الميسر / Concise Tafseer

وقل للمؤمنات أن يخفضن من أبصارهن، ويحفظن فروجهن، ولا يظهرن زينتهن إلا ما ظهر منها بغير قصد، وليضعن أغطية رؤوسهن على صدورهن. وتوبوا إلى الله جميعاً أيها المؤمنون لعلكم تفلحون.

الترجمات / Translations

English: And tell the believing women to reduce [some] of their vision and guard their private parts and not expose their adornment except that which [necessarily] appears thereof and to wrap [a portion of] their headcovers over their chests... And turn to Allah in repentance, all of you, O believers, that you might succeed.
اردو: اور مومن عورتوں سے کہہ دو کہ اپنی نظریں نیچی رکھا کریں اور اپنی شرمگاہوں کی حفاظت کیا کریں اور اپنی آرائش (یعنی زیور کے مقامات) کو ظاہر نہ ہونے دیا کریں مگر جو اس میں سے کھلا رہتا ہو۔ اور اپنی اوڑھنیاں اپنے سینوں پر ڈالے رہا کریں... اور مومنو! سب خدا کے آگے توبہ کرو تاکہ فلاح پاؤ
Español: Y di a las creyentes que bajen la mirada y guarden sus partes privadas, y que no muestren sus atractivos a excepción de lo que sea inevitable; y que se cubran el pecho con sus velos... Y volveos a Allah todos juntos, oh creyentes, para que podáis tener éxito.

وَأَنْكِحُوا الْأَيَامَىٰ مِنْكُمْ...

Wa ankiḥu-l-ayāmā minkum...

معاني الكلمات / Vocabulary

الْأَيَامَىٰ: من لا أزواج لهم (رجالاً أو نساءً).
وَاسِعٌ: كثير الفضل.

التفسير الميسر / Concise Tafseer

وزوّجوا من لا أزواج لهم منكم، وزوّجوا الصالحين من عبيدكم وإمائكم. إن يكونوا فقراء، فسيغنيهم الله من فضله، والله واسع الفضل عليم بأحوالهم.

الترجمات / Translations

English: And marry the unmarried among you and the righteous among your male slaves and female slaves. If they should be poor, Allah will enrich them from His bounty, and Allah is all-Encompassing and Knowing.
اردو: اور اپنی قوم کی بیواؤں اور اپنے غلاموں اور لونڈیوں میں سے جو نیک ہوں ان کے نکاح کر دیا کرو۔ اگر وہ مفلس بھی ہوں گے تو خدا ان کو اپنے فضل سے غنی کر دے گا۔ اور خدا کشائش والا اور جاننے والا ہے
Español: Y casad a los que de vosotros no estén casados y a los que sean rectos de vuestros esclavos y esclavas. Si son pobres, Allah les enriquecerá con Su favor. Allah es Inmenso, Conocedor.

وَلْيَسْتَعْفِفِ الَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا...

Wa-l-yastaʿfifi-lladhīna lā yajidūna...

معاني الكلمات / Vocabulary

وَلْيَسْتَعْفِفِ: فليطلب العفة ويصبر.
يَبْتَغُونَ الْكِتَابَ: يطلبون عقد المكاتبة (لشراء حريتهم).

التفسير الميسر / Concise Tafseer

وعلى الذين لا يجدون القدرة المالية للزواج أن يصبروا ويطلبوا العفة حتى يغنيهم الله. والعبيد الذين يطلبون شراء حريتهم منكم، فوافقوا على ذلك إن علمتم فيهم خيراً، وأعطوهم من مال الله.

الترجمات / Translations

English: But let them who find not [the means for] marriage abstain [from sexual relations] until Allah enriches them from His bounty. And those who seek a contract [for eventual emancipation] from among whom your right hands possess - then make a contract with them if you know there is within them good and give them from the wealth of Allah which He has given you...
اردو: اور جن کو نکاح کرنے کا مقدور نہ ہو وہ پاک دامنی کو اختیار کئے رہیں یہاں تک کہ خدا ان کو اپنے فضل سے غنی کر دے۔ اور جو غلام تم سے مکاتبت چاہیں اگر تم ان میں نیکی (اور حسن عمل) دیکھو تو ان سے مکاتبت کرلو اور خدا کے مال میں سے جو اس نے تم کو دیا ہے ان کو بھی دو...
Español: Y que los que no encuentren posibilidad de casarse, se abstengan con modestia hasta que Allah les enriquezca con Su favor. Y aquellos de vuestros esclavos que deseen la manumisión, firmadla si sabéis que hay bien en ellos y dadles de la riqueza que Allah os ha dado...

...وَلَا تُكْرِهُوا فَتَيَاتِكُمْ عَلَى الْبِغَاءِ...

...wa lā tukrihū fatayātikum ʿalā-l-bighā'...

معاني الكلمات / Vocabulary

فَتَيَاتِكُمْ: إمائكم (الجواري).
الْبِغَاءِ: الزنا بأجرة.
عَرَضَ: متاع.

التفسير الميسر / Concise Tafseer

ولا تجبروا إماءكم على الزنا إن أردن العفة؛ لتكسبوا مالاً من وراء ذلك. ومن يجبرهن، فإن الله غفور رحيم لهن بعد إكراههن.

الترجمات / Translations

English: ...And do not compel your slave girls to prostitution, if they desire chastity, to seek [thereby] the temporary interests of worldly life. And if someone should compel them, then indeed, Allah is [to them], after their compulsion, Forgiving and Merciful.
اردو: ...اور اپنی لونڈیوں کو اگر وہ پاک دامن رہنا چاہیں تو دنیوی زندگی کے فائدے حاصل کرنے کے لئے زنا کرنے پر مجبور نہ کرنا۔ اور جو ان کو مجبور کرے گا تو خدا ان (بیچاریوں) پر جبر کے بعد بخشنے والا مہربان ہے
Español: ...Y no obliguéis a vuestras esclavas a prostituirse, si quieren ser decentes, buscando los bienes de la vida de este mundo. Y si alguien las obliga... es cierto que Allah, después de que hayan sido obligadas, será Perdonador y Compasivo.

اللَّهُ نُورُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ...

Allāhu nūru-s-samāwāti wa-l-arḍ...

معاني الكلمات / Vocabulary

كَمِشْكَاةٍ: كوة (فتحة) في الحائط.
دُرِّيٌّ: مضيء كالدُّر.
لَا شَرْقِيَّةٍ...: شجرة في مكان وسط، تصيبها الشمس طول اليوم.

التفسير الميسر / Concise Tafseer

الله هو نور السماوات والأرض، وهادي أهلهما. مثل نوره (وهو الإيمان في قلب المؤمن) كمثل فتحة في حائط فيها مصباح، المصباح في زجاجة صافية كأنها كوكب مضيء، يُضاء من زيت شجرة زيتون مباركة، يكاد زيتها يضيء لشدة صفائه، نور على نور. يهدي الله لهذا النور من يشاء.

الترجمات / Translations

English: Allah is the Light of the heavens and the earth. The example of His light is like a niche within which is a lamp, the lamp is within glass, the glass as if it were a brilliantly shining star, lit from [the oil of] a blessed olive tree, neither of the east nor of the west, whose oil would almost glow even if untouched by fire. Light upon light. Allah guides to His light whom He wills. And Allah presents examples for the people, and Allah is Knowing of all things.
اردو: خدا آسمانوں اور زمین کا نور ہے۔ اس کے نور کی مثال ایسی ہے کہ گویا ایک طاق ہے جس میں چراغ ہے۔ اور چراغ ایک قندیل میں ہے۔ اور قندیل (ایسی صاف شفاف ہے) کہ گویا موتی کا سا چمکتا تارا ہے۔ وہ ایک مبارک درخت کے تیل سے روشن کیا جاتا ہے (یعنی) زیتون کہ نہ مشرق کی طرف ہے نہ مغرب کی طرف۔ (ایسا معلوم ہوتا ہے کہ) اس کا تیل خواہ آگ اسے نہ بھی چھوئے جلنے کو تیار ہے۔ (غرض) نور پر نور (ہو رہا) ہے۔ خدا اپنے نور سے جس کو چاہتا ہے سیدھی راہ دکھاتا ہے۔ اور خدا لوگوں کے لئے مثالیں بیان فرماتا ہے۔ اور خدا ہر چیز سے واقف ہے
Español: Allah es la Luz de los cielos y de la Tierra. Su Luz es como una hornacina en la que hay una lámpara; la lámpara está en un recipiente de vidrio, que es como si fuera una estrella fulgurante. Se enciende gracias a un árbol bendito, un olivo, que no es ni oriental ni occidental, y cuyo aceite casi alumbra sin que lo toque el fuego. Luz sobre luz. Allah guía a Su Luz a quien quiere. Allah pone ejemplos a los hombres. Y Allah es Conocedor de todas las cosas.

فِي بُيُوتٍ أَذِنَ اللَّهُ أَنْ تُرْفَعَ...

Fī buyūtin adhina-llāhu an turfaʿa...

معاني الكلمات / Vocabulary

أَنْ تُرْفَعَ: أن تُبنى وتُعظَّم.
بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ: في أول النهار وآخره.

التفسير الميسر / Concise Tafseer

هذا المصباح المضيء (نور الإيمان) موجود في بيوت (المساجد) أمر الله أن تُبنى وتُعظّم، ويُذكر فيها اسمه، يسبح له فيها بالغدو والآصال.

الترجمات / Translations

English: [Such niches are] in houses [i.e., mosques] which Allah has permitted to be raised and in which His name is mentioned; exalting Him within them in the mornings and the evenings
اردو: (یہ چراغ) ان گھروں میں (جلتے ہیں) جن کے بارے میں خدا نے حکم دیا ہے کہ وہ بلند کئے جائیں اور ان میں اس کا نام لیا جائے ان میں صبح وشام وہ لوگ اس کی تسبیح کرتے ہیں
Español: En casas que Allah ha permitido que se levanten y en las que se invoque Su Nombre. En ellas Le glorifican mañana y tarde

رِجَالٌ لَا تُلْهِيهِمْ تِجَارَةٌ وَلَا بَيْعٌ...

Rijālu-l lā tulhīhim tijāratuw wa lā...

معاني الكلمات / Vocabulary

لَا تُلْهِيهِمْ: لا تشغلهم.
تَتَقَلَّبُ: تضطرب من الخوف.

التفسير الميسر / Concise Tafseer

يسبح له رجال لا تشغلهم تجارة أو بيع عن ذكر الله وإقامة الصلاة وإيتاء الزكاة، يخافون يوماً تضطرب فيه القلوب والأبصار من شدة الهول.

الترجمات / Translations

English: [Are] men whom neither commerce nor sale diverts from the remembrance of Allah and performance of prayer and giving of zakah. They fear a Day in which the hearts and eyes will [fearfully] turn about -
اردو: (ایسے) لوگ جن کو خدا کے ذکر اور نماز پڑھنے اور زکوٰة دینے سے نہ سوداگری اور نہ خریدوفروخت غافل کرتی ہے (اور) اس دن سے ڈرتے ہیں جس میں دل اور آنکھیں الٹ جائیں گی
Español: hombres a los que ni el negocio ni el comercio les distraen del recuerdo de Allah, de establecer la oración y de entregar el zakat. Temen un día en el que los corazones y la vista se transformen.

لِيَجْزِيَهُمُ اللَّهُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا...

Li-yajziyahumu-llāhu aḥsana mā ʿamilū...

التفسير الميسر / Concise Tafseer

يفعلون ذلك ليجزيهم الله بأحسن ما عملوا، ويزيدهم من فضله. والله يرزق من يشاء رزقاً واسعاً بغير حساب.

الترجمات / Translations

English: That Allah may reward them [according to] the best of what they did and increase them from His bounty. And Allah gives provision to whom He wills without account.
اردو: تاکہ خدا ان کو ان کے اعمال کا بہت اچھا بدلہ دے اور اپنے فضل سے زیادہ بھی عطا کرے۔ اور خدا جس کو چاہتا ہے بےشمار رزق دیتا ہے
Español: Para que Allah les recompense por lo mejor que hicieron y les dé más de Su favor. Y Allah provee sin medida a quien Él quiere.

وَالَّذِينَ كَفَرُوا أَعْمَالُهُمْ كَسَرَابٍ بِقِيعَةٍ...

Wa-lladhīna kafarū aʿmāluhum ka-sarābim...

معاني الكلمات / Vocabulary

كَسَرَابٍ: ما يُرى كالماء في الصحراء (الوهم).
بِقِيعَةٍ: أرض مستوية واسعة (صحراء).

التفسير الميسر / Concise Tafseer

أما الكفار، فأعمالهم التي ظنوها نافعة، هي مثل السراب في الصحراء، يظنه العطشان ماء، حتى إذا وصل إليه لم يجده شيئاً، ووجد الله عنده فحاسبه على عمله.

الترجمات / Translations

English: But those who disbelieved - their deeds are like a mirage in a lowland which a thirsty one thinks is water until, when he comes to it, he finds it is nothing but finds Allah before Him, and He will pay him in full his due; and Allah is swift in account.
اردو: اور جو کافر ہیں ان کے اعمال ایسے ہیں جیسے میدان میں ریت کہ پیاسا اسے پانی سمجھے۔ یہاں تک کہ جب اس کے پاس آئے تو اسے کچھ بھی نہ پائے اور خدا ہی کو اپنے پاس دیکھے تو وہ اسے اس کا حساب پورا پورا چکا دے۔ اور خدا جلد حساب کرنے والا ہے
Español: Y los que no creen... sus obras son como un espejismo en un desierto que el sediento toma por agua hasta que, cuando llega a él, no encuentra nada; pero sí encontrará a Allah junto a él, que le dará la cuenta que le corresponde. Y Allah es rápido en ajustar cuentas.

أَوْ كَظُلُمَاتٍ فِي بَحْرٍ لُجِّيٍّ...

Aw ka-ẓulumātin fī baḥri-l lujjiyyi-y...

معاني الكلمات / Vocabulary

لُجِّيٍّ: عميق جداً.
يَغْشَاهُ: يغطيه.

التفسير الميسر / Concise Tafseer

أو أعمالهم كظلمات شديدة في بحر عميق، يغطيه موج، ومن فوقه موج آخر، ومن فوقه سحاب كثيف. ظلمات متراكمة، إذا أخرج يده لم يكد يراها. ومن لم يجعل الله له نوراً (من الإيمان)، فما له من نور يهتدي به.

الترجمات / Translations

English: Or [they are] like darknesses within a deep sea which is covered by waves, upon which are waves, over which are clouds - darknesses, some of them upon others. When one puts out his hand [therein], he can hardly see it. And he to whom Allah has not granted light - for him there is no light.
اردو: یا (ان کے اعمال) ایسے ہیں جیسے دریائے عمیق میں اندھیرے جس پر لہر چڑھی آتی ہو اس کے اوپر اور لہر اور اس کے اوپر بادل۔ (غرض) اندھیرے ہی اندھیرے ایک پر ایک (چھائے ہوئے) ہوں۔ جب اپنا ہاتھ نکالے تو کچھ دیکھ نہ سکے۔ اور جس کو خدا روشنی نہ دے اس کو (کہیں بھی) روشنی نہیں (مل سکتی)
Español: O como tinieblas en un mar profundo, cubierto por olas sobre las que hay otras olas que a su vez están cubiertas por nubes. Tinieblas sobre tinieblas. Si saca su mano, apenas puede verla. A quien Allah no le da luz... no tendrá ninguna luz.