سورة البقرة

مدنية - الجزء الثالث (الآيات 51-75)

وَإِذْ وَاعَدْنَا مُوسَىٰ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِنْ بَعْدِهِ وَأَنْتُمْ ظَالِمُونَ٥١
ثُمَّ عَفَوْنَا عَنْكُمْ مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ٥٢
وَإِذْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَالْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ٥٣
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنْفُسَكُمْ بِاتِّخَاذِكُمُ الْعِجْلَ فَتُوبُوا إِلَىٰ بَارِئِكُمْ فَاقْتُلُوا أَنْفُسَكُمْ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ عِنْدَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۚ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ٥٤
وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَىٰ لَنْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ الصَّاعِقَةُ وَأَنْتُمْ تَنْظُرُونَ٥٥
ثُمَّ بَعَثْنَاكُمْ مِنْ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ٥٦
وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْغَمَامَ وَأَنْزَلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ ۖ كُلُوا مِنْ طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ ۖ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِنْ كَانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ٥٧
وَإِذْ قُلْنَا ادْخُلُوا هَٰذِهِ الْقَرْيَةَ فَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًا وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا حِطَّةٌ نَغْفِرْ لَكُمْ خَطَايَاكُمْ ۚ وَسَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ٥٨
فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَنْزَلْنَا عَلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا رِجْزًا مِنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ٥٩
۞ وَإِذِ اسْتَسْقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ فَقُلْنَا اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْحَجَرَ ۖ فَانْفَجَرَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۖ قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَشْرَبَهُمْ ۖ كُلُوا وَاشْرَبُوا مِنْ رِزْقِ اللَّهِ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ٦٠
وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَىٰ لَنْ نَصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍ وَاحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنْبِتُ الْأَرْضُ مِنْ بَقْلِهَا وَقِثَّائِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا...٦١
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالنَّصَارَىٰ وَالصَّابِئِينَ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ٦٢
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُمْ بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُوا مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ٦٣
ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ ۖ فَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ لَكُنْتُمْ مِنَ الْخَاسِرِينَ٦٤
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِينَ اعْتَدَوْا مِنْكُمْ فِي السَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ٦٥
فَجَعَلْنَاهَا نَكَالًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةً لِلْمُتَّقِينَ٦٦
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَذْبَحُوا بَقَرَةً ۖ قَالُوا أَتَتَّخِذُنَا هُزُوًا ۖ قَالَ أَعُوذُ بِاللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ٦٧
قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَنَا مَا هِيَ ۚ قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَا فَارِضٌ وَلَا بِكْرٌ عَوَانٌ بَيْنَ ذَٰلِكَ ۖ فَافْعَلُوا مَا تُؤْمَرُونَ٦٨
قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَنَا مَا لَوْنُهَا ۚ قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَاءُ فَاقِعٌ لَوْنُهَا تَسُرُّ النَّاظِرِينَ٦٩
قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَنَا مَا هِيَ إِنَّ الْبَقَرَ تَشَابَهَ عَلَيْنَا وَإِنَّا إِنْ شَاءَ اللَّهُ لَمُهْتَدُونَ٧٠
قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَا ذَلُولٌ تُثِيرُ الْأَرْضَ وَلَا تَسْقِي الْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌ لَا شِيَةَ فِيهَا ۚ قَالُوا الْآنَ جِئْتَ بِالْحَقِّ ۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُوا يَفْعَلُونَ٧١
وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْسًا فَادَّارَأْتُمْ فِيهَا ۖ وَاللَّهُ مُخْرِجٌ مَا كُنْتُمْ تَكْتُمُونَ٧٢
فَقُلْنَا اضْرِبُوهُ بِبَعْضِهَا ۚ كَذَٰلِكَ يُحْيِي اللَّهُ الْمَوْتَىٰ وَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ٧٣
ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُمْ مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ فَهِيَ كَالْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً ۚ وَإِنَّ مِنَ الْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ الْأَنْهَارُ ۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ الْمَاءُ ۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ ۗ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ٧٤
أَفَتَطْمَعُونَ أَنْ يُؤْمِنُوا لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلَامَ اللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُ مِنْ بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ٧٥

التفسير والمعاني

اضغط على أي آية لترى تفسيرها.

وَإِذْ وَاعَدْنَا مُوسَىٰ...

معاني الكلمات

اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ:
جعلتموه معبوداً.

التفسير الميسر

واذكروا نعمتنا عليكم حين واعدنا موسى أربعين ليلة لإنزال التوراة، فاستغللتم غيابه وعبدتم العجل (الذي صنعه السامري)، وأنتم ظالمون لأنفسكم بهذا الشرك.

الترجمات

And [recall] when We made an appointment with Moses for forty nights. Then you took [for worship] the calf after him, while you were wrongdoers.
اور جب ہم نے موسیٰ سے چالیس رات کا وعدہ کیا تو تم نے ان کے پیچھے بچھڑے کو (معبود) بنا لیا اور تم ظلم کر رہے تھے
Y cuando emplazamos a Musa durante cuarenta noches y en su ausencia adorasteis al becerro, siendo injustos.

ثُمَّ عَفَوْنَا عَنْكُمْ...

التفسير الميسر

ثم تجاوزنا عن ذنبكم في عبادة العجل بعد توبتكم؛ لعلكم تشكرون نعم الله ولا تكفرونها.

الترجمات

Then We forgave you after that so perhaps you would be grateful.
پھر اس کے بعد ہم نے تم کو معاف کر دیا تاکہ تم شکر کرو
Luego, después de eso, os perdonamos para que fuerais agradecidos.

وَإِذْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ...

معاني الكلمات

الْفُرْقَانَ:
ما يفرق بين الحق والباطل (التوراة).

التفسير الميسر

واذكروا حين أعطينا موسى التوراة الفاصلة بين الحق والباطل؛ لعلكم تهتدون بها من الضلال.

الترجمات

And [recall] when We gave Moses the Scripture and criterion that perhaps you would be guided.
اور جب ہم نے موسیٰ کو کتاب اور حق و باطل کو جدا کرنے والی (فرقان) دی تاکہ تم ہدایت پاؤ
Y cuando dimos a Musa el Libro y el Discernimiento para que pudierais guiaros.

فَاقْتُلُوا أَنْفُسَكُمْ...

معاني الكلمات

بَارِئِكُمْ:
خالقكم وموجدكم.

التفسير الميسر

قال موسى لقومه: يا قوم إنكم ظلمتم أنفسكم بعبادة العجل، فتوبوا إلى خالقكم، وطريقة توبتكم (التي أمر الله بها آنذاك) هي أن يقتل البريء منكم المجرم، ففعلتم فتاب الله عليكم.

الترجمات

And [recall] when Moses said to his people, "O my people, indeed you have wronged yourselves by your taking of the calf [for worship]. So repent to your Creator and kill yourselves..."
اور جب موسیٰ نے اپنی قوم سے کہا کہ اے میری قوم! تم نے بچھڑے کو (معبود) بنا کر اپنی جانوں پر ظلم کیا ہے، تو اپنے خالق کے آگے توبہ کرو اور اپنے آپ کو قتل کرو...
Y cuando Musa dijo a su gente: ¡Pueblo mío! Habéis sido injustos con vosotros mismos al tomar el becerro, volveos a vuestro Hacedor y daos muerte a vosotros mismos...

حَتَّىٰ نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً...

معاني الكلمات

جَهْرَةً:
علانية، عياناً.
الصَّاعِقَةُ:
نار من السماء أو صيحة مهلكة.

التفسير الميسر

واذكروا حين قلتم لموسى بتعنت: لن نصدقك حتى نرى الله عياناً، فأخذتكم الصاعقة فمتّم، وأنتم تنظرون إلى بعضكم.

الترجمات

And [recall] when you said, "O Moses, we will never believe you until we see Allah outright"; so the thunderbolt took you while you were looking on.
اور جب تم نے کہا کہ اے موسیٰ! ہم تم پر ہرگز ایمان نہیں لائیں گے جب تک خدا کو ظاہر (آنکھوں سے) نہ دیکھ لیں، تو تم کو بجلی نے آپکڑا اور تم دیکھ رہے تھے
Y cuando dijisteis: ¡Musa! No te creeremos hasta que no veamos a Allah claramente. Y os fulminó el rayo mientras mirabais.

ثُمَّ بَعَثْنَاكُمْ...

التفسير الميسر

ثم أحييناكم من بعد موتكم بالصاعقة؛ لتشكروا نعمة الله عليكم بإعادتكم للحياة لتستدركوا التوبة.

الترجمات

Then We revived you after your death that perhaps you would be grateful.
پھر موت کے بعد ہم نے تم کو زندہ کر اٹھایا تاکہ تم شکر کرو
Luego, después de muertos, os devolvimos a la vida para que pudierais agradecer.

وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْغَمَامَ...

معاني الكلمات

الْغَمَامَ:
السحاب الأبيض الرقيق.
الْمَنَّ:
مادة حلوة كالعسل.
السَّلْوَىٰ:
طائر السماني (لذيذ اللحم).

التفسير الميسر

وأنعمنا عليكم في التيه بتظليل السحاب ليقيكم حر الشمس، وأنزلنا عليكم المن (حلوى) والسلوى (طائراً)، وقلنا كلوا من الطيبات. وما ظلمونا بكفرهم ولكن كانوا أنفسهم يظلمون.

الترجمات

And We shaded you with clouds and sent down to you manna and quails...
اور ہم نے تم پر بادل کا سایہ کیا اور تم پر من اور سلویٰ اتارا...
Y os dimos sombra con nubes e hicimos descender sobre vosotros el maná y las codornices...

وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا...

معاني الكلمات

حِطَّةٌ:
كلمة تعني: حُطَّ عنا ذنوبنا.
سُجَّدًا:
خاضعين منحنين.

التفسير الميسر

وقلنا لكم: ادخلوا بيت المقدس، وكلوا من خيراته، وادخلوا الباب خاضعين منحنين، وقولوا: (حطّة) أي ربنا حُط عنا خطايانا، نغفر لكم.

الترجمات

And [recall] when We said, "Enter this city and eat from it wherever you will in [ease and] abundance, and enter the gate bowing humbly and say, 'Relieve us of our burdens.' We will [then] forgive your sins for you, and We will increase the doers of good [in goodness and reward]."
اور جب ہم نے کہا کہ اس بستی میں داخل ہو جاؤ اور جہاں سے چاہو بافراغت کھاؤ اور دروازے میں سجدہ کرتے ہوئے داخل ہو اور کہو کہ (اے اللہ) بخش دے، ہم تمہارے گناہ بخش دیں گے اور نیکی کرنے والوں کو زیادہ بھی دیں گے
Y cuando dijimos: Entrad en esta ciudad y comed de ella donde queráis libremente; pero entrad por la puerta prosternados y decid: ¡Alivio! Os perdonaremos vuestras faltas y daremos más a los que hacen el bien.

فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا...

معاني الكلمات

رِجْزًا:
عذاباً (طاعوناً).

التفسير الميسر

فغيّر الظالمون القول الذي أُمروا به إلى قول آخر استهزاءً، فأنزلنا عليهم عذاباً من السماء بسبب فسقهم وخروجهم عن الطاعة.

الترجمات

But those who wronged changed [those words] to a statement other than that which had been said to them, so We sent down upon those who wronged a punishment from the sky because they were defiantly disobeying.
مگر جو ان میں ظالم تھے انہوں نے اس بات کو بدل دیا جو ان سے کہی گئی تھی، تو ہم نے ان ظالموں پر آسمان سے عذاب نازل کیا کیونکہ وہ نافرمانی کرتے تھے
Pero los injustos cambiaron la palabra que se les había dicho por otra. E hicimos que bajara un castigo del cielo sobre los que habían sido injustos, por haberse salido de la obediencia.

وَإِذِ اسْتَسْقَىٰ مُوسَىٰ...

معاني الكلمات

انْبَجَسَتْ:
انفجرت وسالت.
لَا تَعْثَوْا:
لا تفسدوا بشدة.

التفسير الميسر

وحين طلب موسى السقيا لقومه في التيه، أمرناه أن يضرب بعصاه الحجر، فانفجرت منه اثنتا عشرة عيناً (بعدد قبائلهم)، وعرف كل قوم مكان شربهم. وقلنا لهم: كلوا واشربوا من رزق الله ولا تسعوا في الأرض مفسدين.

الترجمات

And [recall] when Moses prayed for water for his people, so We said, "Strike with your staff the stone." And there gushed forth from it twelve springs...
اور جب موسیٰ نے اپنی قوم کے لیے پانی مانگا تو ہم نے کہا کہ اپنی لاٹھی پتھر پر مارو، تو اس سے بارہ چشمے پھوٹ نکلے...
Y cuando Musa pidió agua para su gente y dijimos: "Golpea la piedra con tu vara". Y brotaron de ella doce manantiales...

لَنْ نَصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍ وَاحِدٍ...

معاني الكلمات

بَقْلِهَا:
خضارها.
فُومِهَا:
ثومها (أو قمحها).

التفسير الميسر

واذكروا حين مللتم من المن والسلوى وقلتم: لن نصبر على طعام واحد، فادع لنا ربك يخرج لنا مما تنبت الأرض من البقول والقثاء والثوم والعدس والبصل. قال موسى مستنكراً: أتستبدلون الذي هو أدنى (نبات الأرض) بالذي هو خير (المن والسلوى)؟

الترجمات

And [recall] when you said, "O Moses, we can never endure one [kind of] food. So call upon your Lord to bring forth for us from the earth its green herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions."...
اور جب تم نے کہا کہ اے موسیٰ! ہم ایک ہی کھانے پر صبر نہیں کر سکتے، لہذا اپنے رب سے دعا کرو کہ ہمارے لیے زمین کی پیداوار، ساگ، ککڑی، گندم، مسور اور پیاز نکالے...
Y cuando dijisteis: ¡Musa! No aguantaremos con una sola clase de comida, pide a tu Señor que haga salir para nosotros de lo que la tierra hace brotar: verduras, pepinos, ajos, lentejas y cebollas...

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا...

معاني الكلمات

هَادُوا:
اليهود.
الصَّابِئِينَ:
طائفة باقية على فطرتها (أو عبدة النجوم).

التفسير الميسر

إن الذين آمنوا (من هذه الأمة)، واليهود، والنصارى، والصابئين، من آمن منهم بالله واليوم الآخر إيماناً صادقاً (وفق شريعة نبيه في زمانه) وعمل صالحاً، فلهم أجرهم عند ربهم ولا خوف عليهم ولا هم يحزنون.

الترجمات

Indeed, those who believed and those who were Jews or Christians or Sabeans [before Prophet Muhammad] - those [among them] who believed in Allah and the Last Day and did righteousness - will have their reward with their Lord...
بے شک جو لوگ مسلمان ہوئے اور جو یہودی ہوئے اور نصاریٰ اور صابی، جو بھی اللہ اور آخرت کے دن پر ایمان لایا اور نیک عمل کیے، ان کا اجر ان کے رب کے پاس ہے...
Es cierto que los que han creído, los que practican el judaísmo, los cristianos y los sabeos; cualquiera que crea en Allah y en el Último Día y actúe rectamente, tendrá su recompensa ante su Señor...

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ...

معاني الكلمات

مِيثَاقَكُمْ:
عهدكم المؤكد.
الطُّورَ:
الجبل.

التفسير الميسر

واذكروا حين أخذنا عليكم العهد بالعمل بالتوراة، ورفعنا جبل الطور فوقكم تخويفاً لكم لما أبيتم، وقلنا: خذوا ما آتيناكم بجد واجتهاد.

الترجمات

And [recall] when We took your covenant, [O Children of Israel, to abide by the Torah] and We raised over you the mount, [saying], "Take what We have given you with determination..."
اور جب ہم نے تم سے عہد لیا اور کوہِ طور کو تم پر اٹھا کھڑا کیا (اور حکم دیا) کہ جو (کتاب) ہم نے تم کو دی ہے اس کو زور سے پکڑو...
Y cuando concertamos el pacto con vosotros y elevamos el monte por encima de vuestras cabezas: ¡Aferraos con fuerza a lo que os hemos dado...!

ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ...

التفسير الميسر

ثم أعرضتم عن الميثاق بعد ذلك التعهد، ولولا فضل الله عليكم بالتوبة والرحمة لكنتم من الخاسرين.

الترجمات

Then you turned away after that. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, you would have been among the losers.
پھر تم اس کے بعد پھر گئے، سو اگر تم پر اللہ کا فضل اور اس کی مہربانی نہ ہوتی تو تم نقصان اٹھانے والوں میں سے ہوتے۔
Pero después de eso os apartasteis y si no hubiera sido por el favor de Allah con vosotros y por Su misericordia, habríais sido de los perdidos.

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِينَ اعْتَدَوْا...

معاني الكلمات

اعْتَدَوْا:
تجاوزوا الحد (بالصيد في السبت).
خَاسِئِينَ:
أذلة مبعدين.

التفسير الميسر

ولقد عرفتم قصة الذين تجاوزوا حدود الله منكم في يوم السبت (اصطادوا بالحيلة)، فقلنا لهم كونوا قردة أذلة مبعدين (مسخهم الله).

الترجمات

And you had already known about those who transgressed among you concerning the sabbath, and We said to them, "Be apes, despised."
اور تم ان لوگوں کو خوب جانتے ہو جو تم میں سے ہفتے کے دن (کے حکم) میں حد سے بڑھ گئے تھے، تو ہم نے ان سے کہا کہ ذلیل بندر ہو جاؤ۔
Y sabéis de aquellos de vosotros que transgredieron el sábado y a los que dijimos: ¡Convertíos en monos despreciables!

فَجَعَلْنَاهَا نَكَالًا...

معاني الكلمات

نَكَالًا:
عقوبة عبرة للآخرين.

التفسير الميسر

فجعلنا هذه العقوبة عبرة وزاجراً للمعاصرين لها ولمن يأتي بعدهم، وموعظة للمتقين الذين ينتفعون بالآيات.

الترجمات

And We made it a deterrent punishment for those who were present and those who succeeded [them] and a lesson for those who fear Allah.
تو ہم نے اس (واقعے) کو ان لوگوں کے لیے جو اس وقت موجود تھے اور جو ان کے بعد آنے والے تھے، عبرت اور پرہیزگاروں کے لیے نصیحت بنا دیا۔
E hicimos de ello un escarmiento para los que estaban presentes y para los que vinieran después y una exhortación para los temerosos.

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ...

معاني الكلمات

هُزُوًا:
سخرية ولعباً.

التفسير الميسر

واذكروا حين قُتل فيكم قتيل وتنازعتم فيه، فأمركم الله على لسان موسى أن تذبحوا بقرة (لمعرفة القاتل). فاستغربوا وقالوا: أتستهزئ بنا؟ قال موسى: أعوذ بالله أن أكون من الجاهلين المستهزئين بأمر الله.

الترجمات

And [recall] when Moses said to his people, "Indeed, Allah commands you to slaughter a cow." They said, "Do you take us in ridicule?" He said, "I seek refuge in Allah from being among the ignorant."
اور جب موسیٰ نے اپنی قوم سے کہا کہ خدا تم کو حکم دیتا ہے کہ ایک بیل ذبح کرو۔ وہ بولے کیا تم ہم سے ہنسی کرتے ہو؟ (موسیٰ نے) کہا میں خدا کی پناہ مانگتا ہوں کہ جاہلوں میں ہوں
Y cuando Musa dijo a su gente: Allah os manda sacrificar una vaca. Dijeron: ¿Te burlas de nosotros? Dijo: Me refugio en Allah de ser de los ignorantes.

قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ...

معاني الكلمات

فَارِضٌ:
مسنة (كبيرة).
بِكْرٌ:
صغيرة لم تلد.
عَوَانٌ:
وسط بين ذلك.

التفسير الميسر

شددوا على أنفسهم بالسؤال، فسألوا عن سنها. قال: إنها بقرة لا هي مسنة ولا صغيرة، بل وسط بين ذلك. فافعلوا ما تؤمرون بلا تسويف.

الترجمات

They said, "Call upon your Lord to make clear to us what it is." [Moses] said, "[Allah] says, 'It is a cow which is neither old nor virgin, but median between that,' so do what you are commanded."
انہوں نے کہا اپنے رب سے درخواست کیجئے کہ ہمیں بتا دے کہ وہ کیسی ہو؟...
Dijeron: Pide a tu Señor que nos aclare cómo ha de ser...

مَا لَوْنُهَا...

معاني الكلمات

فَاقِعٌ:
شديد الصفرة.

التفسير الميسر

سألوا عن لونها. قال: إنها بقرة صفراء، لونها شديد الصفرة وصافٍ، تسر وتُعجب الناظرين إليها.

الترجمات

They said, "Call upon your Lord to show us what is her color." He said, "He says, 'It is a yellow cow, bright in color - pleasing to the observers.'"
انہوں نے کہا اپنے رب سے درخواست کیجئے کہ ہمیں بتا دے کہ اس کا رنگ کیا ہے؟...
Dijeron: Pide a tu Señor que nos aclare de qué color ha de ser...

إِنَّ الْبَقَرَ تَشَابَهَ عَلَيْنَا...

التفسير الميسر

عادوا للسؤال مرة أخرى وقالوا: اشتبه علينا الأمر لكثرة البقر، فبين لنا صفاتها بدقة لنهتدي إليها إن شاء الله.

الترجمات

They said, "Call upon your Lord to make clear to us what it is. Indeed, [all] cows look alike to us. And indeed we, if Allah wills, will be guided."
انہوں نے کہا اپنے رب سے درخواست کیجئے کہ ہمیں بتا دے کہ وہ (اور) کیسی ہو؟...
Dijeron: Pide a tu Señor que nos aclare cómo es, pues ciertamente todas las vacas nos parecen iguales...

لَا ذَلُولٌ...

معاني الكلمات

لَا ذَلُولٌ:
غير مذللة للعمل.
لَا شِيَةَ:
لا لون فيها غير الصفرة (سليمة).

التفسير الميسر

قال: إنها بقرة غير مذللة لحراثة الأرض ولا لسقي الزرع، سليمة من العيوب، لا لون فيها يخالف لونها الأصفر. قالوا: الآن جئت بالوصف الدقيق. فذبحوها بعد أن كادوا لا يفعلون لغلاء ثمنها أو عنادهم.

الترجمات

He said, "He says, 'It is a cow neither trained to plow the earth nor to irrigate the field, one free from fault with no spot upon her.'" They said, "Now you have come with the truth." So they slaughtered her, but they could hardly do it.
موسیٰ نے کہا کہ خدا فرماتا ہے کہ وہ بیل ایسا ہے کہ نہ تو زمین جوتنے میں لگا ہے اور نہ کھیتی کو پانی دینے میں...
Dijo: Él dice que es una vaca que no ha sido empleada en labrar la tierra ni en regar el sembrado...

وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْسًا...

معاني الكلمات

فَادَّارَأْتُمْ:
فاختلفتم وتدافعتم التهمة.

التفسير الميسر

واذكروا حين قتلتم نفساً، فتنازعتم وتبرأ كل فريق من قتلها، والله مخرج ما كنتم تكتمون من أمر القاتل.

الترجمات

And [recall] when you slew a man and disputed over it, but Allah was to bring out that which you were concealing.
اور جب تم نے ایک شخص کو مار ڈالا پھر اس میں جھگڑنے لگے اور اللہ کو ظاہر کرنا تھا جو تم چھپاتے تھے
Y cuando matasteis a una persona y disputasteis sobre ello. Pero Allah iba a sacar a la luz lo que ocultabais.

فَقُلْنَا اضْرِبُوهُ بِبَعْضِهَا...

التفسير الميسر

فقلنا اضربوا القتيل بجزء من هذه البقرة المذبوحة. فلما ضربوه حيي وأخبر بقاتله. كذلك يحيي الله الموتى يوم القيامة، ويريكم آياته لعلكم تعقلون.

الترجمات

So, We said, "Strike the slain man with part of it." Thus does Allah bring the dead to life, and He shows you His signs that you might reason.
تو ہم نے کہا کہ اس (مقتول) کو اس (بیل) کے ایک ٹکڑے سے مارو۔ اللہ اسی طرح مردوں کو زندہ کرتا ہے...
Y dijimos: Golpeadle con una parte de ella. Así es como Allah devuelve la vida a los muertos y os muestra Sus signos para que podáis razonar.

ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُمْ...

معاني الكلمات

قَسَتْ:
صلبت وغلظت.

التفسير الميسر

ومع كل هذه المعجزات، قست قلوبكم فصارت كالحجارة في الصلابة، بل أشد؛ لأن من الحجارة ما يتفجر منه الأنهار، ومنها ما يتشقق فيخرج منه الماء، ومنها ما يهبط من خشية الله. وما الله بغافل عما تعملون.

الترجمات

Then your hearts became hardened after that, being like stones or even harder...
پھر اس کے بعد تمہارے دل سخت ہو گئے گویا وہ پتھر ہیں یا ان سے بھی زیادہ سخت...
Pero después de esto, vuestros corazones se endurecieron y se volvieron como piedras o aún más duros...

أَفَتَطْمَعُونَ أَنْ يُؤْمِنُوا...

التفسير الميسر

أيها المؤمنون، هل تطمعون أن يصدقكم اليهود، وقد كان فريق منهم يسمعون كلام الله (التوراة) ثم يحرفونه ويغيرونه بعدما عقلوه وعلموا الحق فيه، وهم يعلمون أنهم كاذبون؟

الترجمات

Do you covet [the hope, O believers], that they would believe for you while a party of them used to hear the words of Allah and then distort the Torah after they had understood it while they were knowing?
کیا تم امید رکھتے ہو کہ یہ تمہارے کہنے سے ایمان لے آئیں گے حالانکہ ان میں ایک گروہ ایسا تھا کہ اللہ کا کلام سنتا پھر اس کو سمجھ بوجھ کر بدل دیتا...
¿Acaso anheláis que os crean cuando ha habido un grupo de ellos que escuchaba la palabra de Allah y luego, después de haberla comprendido, la falseaban a sabiendas?