سورة الزلزلة
مدنية - 8 آيات
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا
١
وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا
٢
وَقَالَ الْإِنْسَانُ مَا لَهَا
٣
يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا
٤
بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا
٥
يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا لِيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ
٦
فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ
٧
وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ
٨
التفسير والمعاني (Tafseer & Meanings)
اضغط على أي آية لترى تفسيرها.
Click any Ayah to see its details.
إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا
Idhā zulzilati-l-arḍu zilzālahāمعاني الكلمات / Vocabulary
زُلْزِلَتِ: رُجَّتْ رجًّا عنيفًا (يوم القيامة).
التفسير الميسر / Concise Tafseer
إذا رُجَّت الأرض رجًّا شديدًا يوم القيامة.
الترجمات / Translations
English: When the earth is shaken with its [final] earthquake
اردو: جب زمین بھونچال سے خوب ہلا دی جائے گی
Español: Cuando la tierra sea sacudida por su seísmo,
وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا
Wa akhrajati-l-arḍu athqālahāمعاني الكلمات / Vocabulary
أَثْقَالَهَا: كنوزها وموتاها.
التفسير الميسر / Concise Tafseer
وأخرجت الأرض ما في بطنها من الموتى والكنوز.
الترجمات / Translations
English: And the earth discharges its burdens
اردو: اور زمین اپنے (اندر کے) بوجھ نکال ڈالے گی
Español: y la tierra expulse sus cargas,
وَقَالَ الْإِنْسَانُ مَا لَهَا
Wa qāla-l-insānu mā lahāمعاني الكلمات / Vocabulary
مَا لَهَا: ما الذي حدث لها؟ (تعجباً).
التفسير الميسر / Concise Tafseer
وقال الإنسان فزعاً: ما الذي حدث لها؟
الترجمات / Translations
English: And man says, "What is [wrong] with it?"
اردو: اور انسان کہے گا کہ اس کو کیا ہوا ہے؟
Español: y el hombre diga: "¿Qué le pasa?"
يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا
Yawma'idhin tuḥaddithu akhbārahāمعاني الكلمات / Vocabulary
تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا: تشهد بما عُمل عليها.
التفسير الميسر / Concise Tafseer
في ذلك اليوم، تشهد الأرض وتخبر بما عُمل عليها من خير أو شر.
الترجمات / Translations
English: That Day, it will report its news
اردو: اس دن وہ اپنے حالات بیان کر دے گی
Español: Ese día, contará sus noticias
بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا
Bi-anna rabbaka awḥā lahāمعاني الكلمات / Vocabulary
أَوْحَىٰ لَهَا: أمرها أن تتحدث.
التفسير الميسر / Concise Tafseer
بأن ربك هو الذي أمرها أن تخبر بما جرى عليها.
الترجمات / Translations
English: Because your Lord has inspired it.
اردو: کیونکہ تمہارے پروردگار نے اسے حکم بھیجا ہوگا
Español: puesto que tu Señor se lo habrá inspirado.
يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا لِيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ
Yawma'idhiy yaṣduru-n-nāsu ashtātal liyuraw aʿmālahumمعاني الكلمات / Vocabulary
يَصْدُرُ: يخرجون من القبور.
أَشْتَاتًا: متفرقين.
التفسير الميسر / Concise Tafseer
في ذلك اليوم يخرج الناس من قبورهم جماعات متفرقة؛ ليريهم الله أعمالهم وجزاءهم عليها.
الترجمات / Translations
English: That Day, the people will depart separated [into categories] to be shown their deeds.
اردو: اس دن لوگ گروہ گروہ ہو کر آئیں گے تاکہ ان کو ان کے اعمال دکھا دیئے جائیں
Español: Ese día, los hombres surgirán en grupos para ver sus obras.
فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ
Fa-may yaʿmal mithqāla dharratin khayray yarahمعاني الكلمات / Vocabulary
مِثْقَالَ ذَرَّةٍ: وزن أصغر نملة (أو الهباء).
التفسير الميسر / Concise Tafseer
فمن عمل في الدنيا وزن نملة صغيرة من الخير، يره في صحيفته يوم القيامة.
الترجمات / Translations
English: So whoever does an atom's weight of good will see it,
اردو: تو جس نے ذرہ بھر نیکی کی ہو گی وہ اسے دیکھ لے گا
Español: Quien haya hecho el peso de un átomo de bien, lo verá.
وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ
Wa may yaʿmal mithqāla dharratin sharray yarahمعاني الكلمات / Vocabulary
شَرًّا يَرَهُ: يرى جزاءه (العقاب).
التفسير الميسر / Concise Tafseer
ومن عمل في الدنيا وزن نملة صغيرة من الشر، يره في صحيفته يوم القيامة.
الترجمات / Translations
English: And whoever does an atom's weight of evil will see it.
اردو: اور جس نے ذرہ بھر برائی کی ہو گی وہ اسے دیکھ لے گا
Español: Y quien haya hecho el peso de un átomo de mal, lo verá.