سورة الزلزلة

مدنية - 8 آيات

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا ١
وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا ٢
وَقَالَ الْإِنْسَانُ مَا لَهَا ٣
يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا ٤
بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا ٥
يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا لِيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ ٦
فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ ٧
وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ ٨

التفسير والمعاني (Tafseer & Meanings)

اضغط على أي آية لترى تفسيرها.
Click any Ayah to see its details.

إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا

Idhā zulzilati-l-arḍu zilzālahā

معاني الكلمات / Vocabulary

زُلْزِلَتِ: رُجَّتْ رجًّا عنيفًا (يوم القيامة).

التفسير الميسر / Concise Tafseer

إذا رُجَّت الأرض رجًّا شديدًا يوم القيامة.

الترجمات / Translations

English: When the earth is shaken with its [final] earthquake
اردو: جب زمین بھونچال سے خوب ہلا دی جائے گی
Español: Cuando la tierra sea sacudida por su seísmo,

وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا

Wa akhrajati-l-arḍu athqālahā

معاني الكلمات / Vocabulary

أَثْقَالَهَا: كنوزها وموتاها.

التفسير الميسر / Concise Tafseer

وأخرجت الأرض ما في بطنها من الموتى والكنوز.

الترجمات / Translations

English: And the earth discharges its burdens
اردو: اور زمین اپنے (اندر کے) بوجھ نکال ڈالے گی
Español: y la tierra expulse sus cargas,

وَقَالَ الْإِنْسَانُ مَا لَهَا

Wa qāla-l-insānu mā lahā

معاني الكلمات / Vocabulary

مَا لَهَا: ما الذي حدث لها؟ (تعجباً).

التفسير الميسر / Concise Tafseer

وقال الإنسان فزعاً: ما الذي حدث لها؟

الترجمات / Translations

English: And man says, "What is [wrong] with it?"
اردو: اور انسان کہے گا کہ اس کو کیا ہوا ہے؟
Español: y el hombre diga: "¿Qué le pasa?"

يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا

Yawma'idhin tuḥaddithu akhbārahā

معاني الكلمات / Vocabulary

تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا: تشهد بما عُمل عليها.

التفسير الميسر / Concise Tafseer

في ذلك اليوم، تشهد الأرض وتخبر بما عُمل عليها من خير أو شر.

الترجمات / Translations

English: That Day, it will report its news
اردو: اس دن وہ اپنے حالات بیان کر دے گی
Español: Ese día, contará sus noticias

بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا

Bi-anna rabbaka awḥā lahā

معاني الكلمات / Vocabulary

أَوْحَىٰ لَهَا: أمرها أن تتحدث.

التفسير الميسر / Concise Tafseer

بأن ربك هو الذي أمرها أن تخبر بما جرى عليها.

الترجمات / Translations

English: Because your Lord has inspired it.
اردو: کیونکہ تمہارے پروردگار نے اسے حکم بھیجا ہوگا
Español: puesto que tu Señor se lo habrá inspirado.

يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا لِيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ

Yawma'idhiy yaṣduru-n-nāsu ashtātal liyuraw aʿmālahum

معاني الكلمات / Vocabulary

يَصْدُرُ: يخرجون من القبور.
أَشْتَاتًا: متفرقين.

التفسير الميسر / Concise Tafseer

في ذلك اليوم يخرج الناس من قبورهم جماعات متفرقة؛ ليريهم الله أعمالهم وجزاءهم عليها.

الترجمات / Translations

English: That Day, the people will depart separated [into categories] to be shown their deeds.
اردو: اس دن لوگ گروہ گروہ ہو کر آئیں گے تاکہ ان کو ان کے اعمال دکھا دیئے جائیں
Español: Ese día, los hombres surgirán en grupos para ver sus obras.

فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ

Fa-may yaʿmal mithqāla dharratin khayray yarah

معاني الكلمات / Vocabulary

مِثْقَالَ ذَرَّةٍ: وزن أصغر نملة (أو الهباء).

التفسير الميسر / Concise Tafseer

فمن عمل في الدنيا وزن نملة صغيرة من الخير، يره في صحيفته يوم القيامة.

الترجمات / Translations

English: So whoever does an atom's weight of good will see it,
اردو: تو جس نے ذرہ بھر نیکی کی ہو گی وہ اسے دیکھ لے گا
Español: Quien haya hecho el peso de un átomo de bien, lo verá.

وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ

Wa may yaʿmal mithqāla dharratin sharray yarah

معاني الكلمات / Vocabulary

شَرًّا يَرَهُ: يرى جزاءه (العقاب).

التفسير الميسر / Concise Tafseer

ومن عمل في الدنيا وزن نملة صغيرة من الشر، يره في صحيفته يوم القيامة.

الترجمات / Translations

English: And whoever does an atom's weight of evil will see it.
اردو: اور جس نے ذرہ بھر برائی کی ہو گی وہ اسے دیکھ لے گا
Español: Y quien haya hecho el peso de un átomo de mal, lo verá.