سورة الانفطار

مكية - 19 آية

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

إِذَا السَّمَاءُ انْفَطَرَتْ ١
وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انْتَثَرَتْ ٢
وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ ٣
وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ ٤
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ ٥
يَا أَيُّهَا الْإِنْسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ ٦
الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ ٧
فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ رَكَّبَكَ ٨
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ ٩
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ ١٠
كِرَامًا كَاتِبِينَ ١١
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ ١٢
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ ١٣
وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ ١٤
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّينِ ١٥
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ ١٦
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ ١٧
ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ ١٨
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِنَفْسٍ شَيْئًا وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ ١٩

التفسير والمعاني (Tafseer & Meanings)

اضغط على أي آية لترى تفسيرها.
Click any Ayah to see its details.

إِذَا السَّمَاءُ انْفَطَرَتْ

Idha s-samā'u-nfaṭarat

معاني الكلمات / Vocabulary

انْفَطَرَتْ: انشقت وتصدعت.

التفسير الميسر / Concise Tafseer

إذا السماء انشقت واختل نظامها (وذلك يوم القيامة).

الترجمات / Translations

English: When the sky breaks apart
اردو: جب آسمان پھٹ جائے گا
Español: Cuando el cielo se resquebraje,

وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انْتَثَرَتْ

Wa idha-l-kawākibu-ntatharat

معاني الكلمات / Vocabulary

انْتَثَرَتْ: تساقطت وتفرقت.

التفسير الميسر / Concise Tafseer

وإذا الكواكب تساقطت متفرقة.

الترجمات / Translations

English: And when the stars fall, scattering,
اردو: اور جب تارے جھڑ پڑیں گے
Español: cuando los astros se dispersen,

وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ

Wa idha-l-biḥāru fujjirat

معاني الكلمات / Vocabulary

فُجِّرَتْ: فُتح بعضها على بعض فصارت بحراً واحداً.

التفسير الميسر / Concise Tafseer

وإذا البحار فُتحت على بعضها البعض وطغت على اليابسة.

الترجمات / Translations

English: And when the seas are erupted
اردو: اور جب دریا بہہ (کر ایک دوسرے سے مل) جائیں گے
Español: cuando los mares se desborden,

وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ

Wa idha-l-qubūru buʿthirat

معاني الكلمات / Vocabulary

بُعْثِرَتْ: قُلِب ترابها وأُخرج من فيها من الموتى.

التفسير الميسر / Concise Tafseer

وإذا القبور قُلِب ترابها وأُخرج الموتى الذين فيها للحساب.

الترجمات / Translations

English: And when the [contents of] graves are scattered,
اردو: اور جب قبریں اکھاڑ دی جائیں گی
Español: cuando las tumbas sean vueltas al revés,

عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ

ʿAlimat nafsum mā qaddamat wa akhkharat

التفسير الميسر / Concise Tafseer

(عندما تحدث هذه الأهوال) تعلم كل نفس ما قدمت من عمل صالح وما تركت من عمل سيء.

الترجمات / Translations

English: A soul will [then] know what it has put forth and kept back.
اردو: تب ہر شخص معلوم کرلے گا کہ اس نے آگے کیا بھیجا اور پیچھے کیا چھوڑا
Español: sabrá cada cual lo que adelantó y lo que atrasó.

يَا أَيُّهَا الْإِنْسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ

Yā ayyuha-l-insānu mā gharraka bi-rabbika-l-karīm

معاني الكلمات / Vocabulary

غَرَّكَ: خدعك وجعلك تعصي.

التفسير الميسر / Concise Tafseer

يا أيها الإنسان الكافر، ما الذي خدعك وجرّأك على معصية ربك الكريم؟

الترجمات / Translations

English: O mankind, what has deceived you concerning your Lord, the Generous,
اردو: اے انسان تجھ کو اپنے پروردگار کرم گستر سے کس چیز نے دھوکے میں ڈال دیا
Español: ¡Hombre! ¿Qué te ha engañado apartándote de tu Señor, el Generoso,

الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ

Alladhī khalaqaka fa-sawwāka fa-ʿadalak

معاني الكلمات / Vocabulary

فَسَوَّاكَ: جعلك سوي الخلق، كامل الأعضاء.
فَعَدَلَكَ: جعلك معتدل القامة متناسب الخلق.

التفسير الميسر / Concise Tafseer

هو الذي خلقك من العدم، فجعل أعضاءك سليمة، وجعلك معتدل القامة في أحسن هيئة.

الترجمات / Translations

English: Who created you, proportioned you, and balanced you?
اردو: جس نے تجھے پیدا کیا، پھر ٹھیک ٹھاک کیا، پھر (درست اور) برابر بنایا
Español: que te creó, te dio forma y te proporcionó?

فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ رَكَّبَكَ

Fī ayyi ṣūratim mā shā'a rakkabak

التفسير الميسر / Concise Tafseer

وقد ركّب أعضاءك في أي صورة أرادها، سواء كانت حسنة أو قبيحة، طويلة أو قصيرة.

الترجمات / Translations

English: In whatever form He willed has He assembled you.
اردو: اور جس صورت میں چاہا تجھے جوڑ دیا
Español: Dándote la forma que quiso.

كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ

Kallā bal tukadhdhibūna bi-d-dīn

معاني الكلمات / Vocabulary

بِالدِّينِ: بالجزاء والحساب.

التفسير الميسر / Concise Tafseer

ليس الأمر كما تقولون من أنكم في طاعتكم لله، بل الحقيقة أنكم تكذبون بيوم الحساب والجزاء.

الترجمات / Translations

English: No! But you deny the Recompense.
اردو: کوئی نہیں بلکہ تم جزا وسزا کے دن کو جھٹلاتے ہو
Español: ¡Pero no! Desmentís el Juicio

وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ

Wa inna ʿalaykum la-ḥāfiẓīn

معاني الكلمات / Vocabulary

لَحَافِظِينَ: ملائكة يحفظون ويسجلون أعمالكم.

التفسير الميسر / Concise Tafseer

وإن عليكم ملائكة رقباء يحفظون أعمالكم ويسجلونها.

الترجمات / Translations

English: And indeed, [appointed] over you are keepers,
اردو: حالانکہ تم پر نگہبان مقرر ہیں
Español: cuando en verdad hay sobre vosotros custodios,

كِرَامًا كَاتِبِينَ

Kirāman kātibīn

معاني الكلمات / Vocabulary

كِرَامًا: كرام عند الله.

التفسير الميسر / Concise Tafseer

وهؤلاء الملائكة كرام عند الله، يكتبون كل ما تفعلونه.

الترجمات / Translations

English: Noble and recording;
اردو: عالی قدر (تمہاری باتوں کے) لکھنے والے
Español: nobles escribas,

يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ

Yaʿlamūna mā tafʿalūn

التفسير الميسر / Concise Tafseer

يعلمون كل ما تفعلونه من خير أو شر.

الترجمات / Translations

English: They know whatever you do.
اردو: جو کچھ تم کرتے ہو وہ اسے جانتے ہیں
Español: que saben lo que hacéis.

إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ

Inna-l-abrāra la-fī naʿīm

معاني الكلمات / Vocabulary

الْأَبْرَارَ: المؤمنون المطيعون لله.

التفسير الميسر / Concise Tafseer

إن المؤمنين المطيعين لربهم لفي نعيم دائم يوم القيامة.

الترجمات / Translations

English: Indeed, the righteous will be in pleasure,
اردو: بےشک نیکوکار نعمتوں (کی بہشت) میں ہوں گے
Español: Es cierto que los creyentes piadosos estarán en deleite,

وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ

Wa inna-l-fujjāra la-fī jaḥīm

معاني الكلمات / Vocabulary

الْفُجَّارَ: الكفار والعصاة.

التفسير الميسر / Concise Tafseer

وإن الكفار والعصاة لفي نار جهنم المشتعلة.

الترجمات / Translations

English: And indeed, the wicked will be in Hellfire.
اردو: اور بدکردار دوزخ میں
Español: mientras que los corruptos estarán en un fuego abrasador.

يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّينِ

Yaṣlawnahā yawma-d-dīn

معاني الكلمات / Vocabulary

يَصْلَوْنَهَا: يدخلونها ويقاسون حرها.

التفسير الميسر / Concise Tafseer

يدخلونها ويحترقون بها يوم الحساب.

الترجمات / Translations

English: They will [enter to] burn therein on the Day of Recompense,
اردو: جزا کے دن اس میں داخل ہوں گے
Español: Entrarán en él el Día del Juicio,

وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ

Wa mā hum ʿanhā bi-ghā'ibīn

التفسير الميسر / Concise Tafseer

وليسوا بخارجين منها أبداً، بل هم خالدون فيها.

الترجمات / Translations

English: And never therefrom will they be absent.
اردو: اور اس سے غائب نہیں ہوسکیں گے
Español: y no podrán ausentarse de él.

وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ

Wa mā adrāka mā yawmu-d-dīn

التفسير الميسر / Concise Tafseer

وما أعلمك -يا محمد- ما هو يوم الحساب والجزاء؟

الترجمات / Translations

English: And what can make you know what is the Day of Recompense?
اردو: اور تم کیا جانو کہ جزا کا دن کیسا ہے
Español: ¿Y qué te hará saber qué es el Día del Juicio?

ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ

Thumma mā adrāka mā yawmu-d-dīn

التفسير الميسر / Concise Tafseer

ثم ما أعلمك ما هو يوم الحساب؟ (سؤال للتهويل والتعظيم).

الترجمات / Translations

English: Then, what can make you know what is the Day of Recompense?
اردو: پھر تم کیا جانو کہ جزا کا دن کیسا ہے
Español: ¿Y qué te hará saber qué es el Día del Juicio?

يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِنَفْسٍ شَيْئًا...

Yawma lā tamliku nafsul li-nafsin shay'ā...

التفسير الميسر / Concise Tafseer

إنه يوم لا يقدر فيه أحد على نفع أحد، والأمر والحكم في ذلك اليوم لله وحده.

الترجمات / Translations

English: It is the Day when a soul will not possess for another soul [power to do] a thing; and the command, that Day, is [entirely] with Allah.
اردو: (یہ وہ دن ہے) جس دن کوئی شخص کسی شخص کے لئے کسی چیز کا بھی اختیار نہ رکھے گا اور اس دن حکم صرف خدا ہی کا ہو گا
Español: El día en que nadie podrá hacer nada por nadie. Y ese día, la decisión pertenecerá a Allah.